What makes a professional translator professional? Anyone who had learned another language can offer their skills as a translator for those that lacks the knowledge to understand another language. However, the only ones that can be considered as a professional translator which can provide professional Proofreading and editing serviceare those that have passed an accreditation or certification exam which will signify their skills and experience in providing professional translation services. Process of Translating The terms interpretation and translation are usually mistakenly interchanged due to the fact that both terms are known for their similar purpose, which is to convey the meaning of one language (source language) into another language (target language). The difference between these two terms, however, is with its processes. While interpretation involves oral, either simultaneous or consecutive, transference of the meaning of the source language into the target language, translation, on the other hand, involves translating languages through text or documents. Professionally, interpreters must be able interpret the source language into the target language as much as possible, while translators have the time and the resources they needed to translate the source language into the target language. Although translation may seem simpler compared to interpretation, many professionals have said otherwise. Because translations lack the idea of what the source language is trying to say, which is what makes interpretation easier, translators must be able to conduct a number of research for them to accurately translate one language into another. Skills Required for the Job Some important skills required to become a professional translator involve a profound understanding of the etymological and idiomatic relationship between the source and target languages, as well as a keen sense of when to metaphrase, or translate literally, and when to paraphrase. In addition to that, translators must also possess a background experience of the task at hand, this is very important particularly for sensitive and complex tasks such as medical and lLegal translation services. Another important attribute to become a professional translator is that they must first possess a good knowledge of the source language, but an even greater knowledge of the target language. This is the reason why most professional translators offer translation services into their first language rather than their 2nd or 3rd languages. This is because it is rare for someone to achieve fluency of his/her 2nd or 3rd languages rather than their first language.
Related Articles -
proofreading and editing service, legal translation services,
|