Translation, as a profession, is known for its sophistication and complexity, and that only an experienced bilingual can become a professional translator. So what does it take to become a professional translator? Difference of Translators from Interpreters Although similar in purpose, translators and interpreters are different from each other. While translations involve the transference of meaning from text to text (written or recorded), with the translator having time and access to resources to produce an accurate document or verbal artifact, interpretation usually involves taking a message from a source language and renders that message into a different target language. Difference from Bilinguals Although a bilingual can become professional translator, linguists and translators are different professions. Similar to interpreters, bilinguals are also known for their own practices, and part of the difference in skills, that bilinguals and translators are not equally prepared to perform document translations. According to many expert translators, a fully competent is not only known for their bilingual skills, but they are also known for their bicultural attributes. Important Skills to Become a Professional Translator Although some tasks may only involve simple translations such as Website translation services, some of the most important skills before someone can be considered as a professional translator are as follows: Good and Excellent Knowledge of the Source and Target Languages One important attribute that professional translators must possess is that they must possess a good knowledge of the source language and an even greater knowledge of the source language. According to many experts, the best translators are those that offers translation services to their first language. This is due to the fact that it is rare for someone to possess total fluency of their 2nd or 3rd language rather than their first language. Experience of the Task at Hand It is also important for professional translators to possess background experience of the task they’re about to handle. This is very important particularly for sophisticated tasks such as medical and Legal translation services. This is to assure that unique terms involved in these tasks are properly and accurately translated. Accreditation To become a full-fledged translator, they must first pass a certification exam, usually by private or parastatal translation organizations, so as to license them in some important and sensitive tasks.
Related Articles -
legal translation services, website translation services,
|